Celia Chu作品 | Rosewood Bangkok,曼谷瑰丽酒店

admin 发表于 2019-6-15 18:31:17 | 显示全部楼层 2203


“It sometimes felt like I waswriting a novel, taking one chapter of the story at a time.” – Celia Chu

Rosewood Bangkok位于曼谷是关注【寰球素材网】公众号的主要中央商务区,毗邻小编之前介绍由Yabu Pushelberg设计是关注【寰球素材网】公众号的曼谷柏悦酒店。酒店开业于2019年3月31日,拥有引人注目的现代建筑设计,并提升了全球品牌在曼谷的影响力。

Located in the city’s primecentral business district, Adjacent to the Park Hyatt Bangkok designed by Yabu Pushelberg. The hotel opened on March 31, 2019. The new hotel embraces astriking, contemporary architectural design and elevates the global brand’spresence in Bangkok.


酒店建筑由纽约的KPF建筑设计事务所与当地设计公司Tandem Architects合作完成,这也是 KPF 在泰国的第一个项目,其设计灵感来自于泰国‘wai’优雅的手部动作 - 简单而优雅的泰式招呼和欢迎姿态。

The hotel building was completedby KPF Architects in New York in collaboration with local design firm Tandem Architects. This is KPF's first project in Thailand, inspired by Thai 'wai' elegant hand movements - simple and elegant Thai Greeting and welcome gesture.


Two connecting high-risestructures reveal a central opening that creates dramatic setbacks to accommodate large terraces while maintaining the highest possible degree ofprivacy. In keeping with the tropical environment, this atrium features lush,vertical gardens, evoking Thailand's famous caves and creating a truly memorable guest experience. 

瑰丽酒店掌门人Sonia Cheng & 设计师Celia Chu

纽约设计公司AvroKO则担纲酒店的餐厅设计,公区和客房由来自台湾的设计师Celia Chu完成。Celia Chu师从Tony Chi,曾为欧洲,非洲,亚洲和北美的许多领先国际酒店品牌工作过,作为一名全球现代设计师的声誉,她能够平衡引领潮流的陈述与永恒的风格,激发了Rosewood Hotels的灵感,

New York design company Avro KO designed the restaurant of the Steel Hotel, and the public area and guest rooms were completed by designer Celia Chu from Taiwan. Celia Chu used to work for Tony Chi and many leading international hotel brands across Europe, Africa and Asia & North America, her reputation of being a global modern designer, who can balance trendsetting statements with timeless style, inspired Rosewood Hotels.

这座拥有159间客房的30层塔楼设有两间餐厅,两间酒吧,一个豪华水疗中心,一个室外游泳池和一个健身中心,以及一个住宅式的会议和多功能空间和顶楼的Sky Villa活动场地,享有曼谷标志性的天际线全景。宽敞的客房设有“天空别墅”,拥有大型露台和私人小型游泳池。

The 159-room, 30-floor tower features two restaurants, two bars, a luxurious spa, an outdoor swimming pool and a fitness center, as well as a residential-style meeting and function space and the top-floor Sky Villa event venue, which features panoramic views of thecapital's iconic skyline. Spacious guest rooms include "sky villas"with large terraces and private plunge pools.

大堂吧是一个非常有趣的空间,它是为客人可以享受下午茶和晚餐的区域而设计的。当地人也会喜欢这个地一样,Celia Chu对此非常兴奋。因此,她想讲述客户记忆的故事,设计灵感来自一个音乐盒。”

The lobby lounge is such an interesting space. It is designed appropriately for an area where guests canenjoy afternoon tea and dinner. Locals too will enjoy this area, which she isvery excited about. Therefore, she wanted to tell the story of the client’smemories and is inspired by a music box.

 “在整个设计过程中,我们都与建筑师紧密合作,我们的室内设计目标是延续这一主题,即本地手势的姿态。我喜欢这座建筑,我们的挑战是确保建筑和室内设计相互融合,” Celia Chu说。“作为外部‘wai’的延伸,在室内设计中,我们创造了所有这些不同的文化区域,有些主题比其他主题更抽象。例如,虽然建筑使用“wai”作为灵感,但酒店内部有一个区域的灵感来自泰国舞蹈中使用的另一个手势。”许多设计师在面对建筑的惊人外观时会认为这是一个挑战,而Celia Chu则把这看作是在小说中创造一个有趣章节的机会。

 “Working closely with the architects throughout the whole process, our goal for the interior design was to continue this theme of local gestures inside the property. “I love the building and our challenge was to ensure that both the architecture and the interior design blend into each other,” Chu says. “As an extension from the ‘wei’ on the exterior, in the interior design we have created all these different cultural areas, some more abstract on this theme than others. For example, while the architecture uses‘wei’ as inspiration, there’s an area within the hotel that is inspired by another hand gesture used in Thai dance.” What many designers would consider a challenge when faced with the striking face of the architecture, Chu saw thisas an opportunity to create an interesting chapter within the novel.

对于Celia Chu和她的团队来说,在整个酒店中创建住宅外观来创建复杂的色调是关键。为了做到这一点,她考虑了有趣的表面、颜色和纹理。“我通常在设计的时候会用到很多材料——我喜欢从基础上叠加图层,”她解释道。“例如,我使用了大理石、金属、皮革等奢华的厚重材料作为基础,但为了增加层次,我参考了当地传统材料,比如木雕和纺织品。”

For Chu and her team, creatingthe residential look to create sophisticated tones throughout the hotel waskey. To do this, she considered interesting surfaces, colours and textures. “I typically use a lot of materials the way that I design – I like to pile uplayers from a base,” Chu explains. “For example, as a base I have used luxurious heavy materials such as marble, metal, leather, but to add layers Ilooked at traditional local materials such as wood carvings and textiles.”

在这种规模的酒店设计中,当然有一个更大的背景。可以说,成为一名现代的全球设计师比以往任何时候都更具挑战性。技术和趋势这把双刃剑在21世纪的酒店设计师中继续存在着分歧。和大多数人一样,Celia Chu的经历凸显了在不断变化的设计环境中建立“永恒的装饰”的挑战。她说:“从我们开始一个项目到完成一个项目,可能要八年的时间。酒店至少需要在15年的时间里保持自己的品牌形象,这给酒店在选择风格和内部装饰时带来了各种各样的挑战。”“作为一名现代全球设计师,Celia Chu的目标是支持当地艺术家,尤其是那些在当地生产的艺术家。她相信她有道德上的责任帮助建立她所设计的地方的经济。”

Within the design of a hotel ofthis scale, there is of course a larger context. Being a modern global designer is arguably more challenging than ever before. The double-edge sword that is technology and trends continue to divide opinions among the hotel designers inthe 21st century. Chu’s experience highlights, like most, a challenge to establish ‘timeless décor’ in the ever-shifting landscape of design. “From thetime we start a project start to time we finish can be up to eight years. With hotels that need to stand as a statement for a minimum of 15 years, this creates a variety of challenges when selecting styles and interior pieces,”says Chu. “My aim as a modern global designer is to support local artists,especially those who manufacturer locally. I believe I have an ethical duty to help establish the economy of where I am designing.”

如果豪华酒店的心脏是大堂,那么酒店内的灵魂就是客房和套房。曼谷Rosewood酒店的这些区域将以日夜为主题。 “想象一下客房和套房会是什么样子,想想现代泰国人,” Celia Chu解释道。 “我们使用了一种配色方案,将暗区和亮区结合起来。“我可以想象,这样的结果是一种地区住宅的感觉,与公共区域的风格相呼应。”

If the beating heart of a luxury hotel is the lobby, then the soul within the body of the property is by far the guestrooms and suites. These areas within the Rosewood Bangkok will use nightand day as an obvious theme. “Think modern Thai when imagining what theguestrooms and suites will look like,” explains Chu. “We have used a colourscheme to incorporate dark areas and light areas.” The result of this, I canenvision, is a district residential feel, which echoes a similar style to thatof the public areas.

很多时候我们都试图以国际化的眼光来审视酒店。在曼谷,Celia Chu正在努力尊重该地区的简陋性质。特别是这个客户,她们设计的空间我想让它更具泰国历史特色。就像为客户写小说一样。也许不是规模,但我们肯定会产生影响。

Lots of time we are trying to peruse an international look. In Bangkok Celia Chu is trying to respect thehumble nature of the area. Especially this client, she design the space she want to make it even more Thai with the history. Like writing a novel for aclient. Maybe not on the scale of it, but we are certainly making an impact.






使用道具 举报

快速回复 返回顶部 返回列表